| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 |
- 느리지만단단하게
- 감성영어
- 영어공부
- FareRules
- AirlineOpsEnglish
- 영어시제
- 영어표현력
- booking
- MichelleKim
- 영문법
- pnr
- 영어발음
- 영어회화
- misoenglish
- 영어를살다
- GrammarWithSoul
- 🌿 English with Heart
- 영어공부법
- 영어문법
- SlowBlooms
- Basic English Verbs
- 언어의철학 #의미론 #화용론 #언어와사고 #언어의미학 #MisoEnglish #TheLanguageBeyondGrammar #영문학심화
- ticketing
- 영어접속사
- English for Korean Learners
- English Speaking Practice
- 영어철학
- everyday English
- EnglishTense
- English in English
- Today
- Total
MisoEnglish
Writing Skill #3 (비즈니스 이메일에서 절대 쓰면 안 되는 표현) 본문
Writing Skill #3 (비즈니스 이메일에서 절대 쓰면 안 되는 표현)
slowblooms 2025. 11. 19. 04:01
✉️ Writing Skill #3
미국 회사 이메일에서 절대 쓰면 안 되는 표현 TOP 15
미국 회사 이메일은 정중함·명확함·간결함을 가장 중요하게 생각합니다.
그러나 한국인에게는 자연스러운 표현들이 미국식 이메일에서는 부정적, 요구적, 무례하게 느껴질 수 있습니다.
이번 글에서는 미국 회사에서 실제로 "절대 쓰지 않는 표현" TOP 15를 정리했습니다.
Ⅰ. 지나치게 직설적인 표현
1. “I want you to…” (명령처럼 들림)
→ 미국에서는 상대에게 직접 “원한다”고 하는 것은 매우 공격적으로 들립니다.
바른 표현: “Could you please…”, “I would appreciate it if you could…”
2. “You must…” (상대 지시/명령 느낌)
바른 표현: “It would be necessary to…”
3. “You should have…” (상대 실수 지적)
바른 표현: “It seems there may have been a misunderstanding.”
Ⅱ. 과하게 직접적인 질문
4. “Why didn’t you…”
→ 책임 추궁 느낌.
바른 표현: “Could you let me know if there were any updates regarding…?”
5. “What’s the problem?”
대신: “Is there anything I can help clarify?”
Ⅲ. 급하게 들리는 표현
6. “I need this ASAP.”
→ 내부 직원끼리는 가능하지만 외부/vendor에게는 무례할 수 있음.
대신: “Could you please get back to me as soon as possible?”
7. “Do it today.”
대신: “If possible, could you complete this by today?”
Ⅳ. 부담·압박을 주는 표현
8. “You need to reply immediately.”
대신: “Your prompt reply would be greatly appreciated.”
9. “This is your responsibility.”
대신: “Could you please assist with this part?”
Ⅴ. 비즈니스 이메일에서 절대 피해야 하는 표현
10. “I think you forgot to…”
→ 상대 실수 직격.
대신: “It seems this part may not have been included.”
11. “You didn’t check this.”
대신: “Could you please double-check this part when you get a chance?”
12. “As I told you before…”
→ 미국에서 이 표현은 거의 금지. 무례하게 들림.
대신: “As mentioned in my previous email…”
Ⅵ. 너무 친한 말투 (비즈니스와 안 맞음)
13. “Hey!”, “Hi guys”
→ 회사/고객/파트너에게는 부적절.
대신: “Hi team,”, “Hello everyone,”
14. “Thanks!”만 단독 사용
→ 너무 가벼워보일 수 있음.
대신: “Thank you for your help.”
Ⅶ. 마무리에서 자주 나오는 실수
15. “Please call me back.”
→ 명령형으로 들림.
대신: “Please feel free to call me if needed.”
✔ 결론
미국 회사 이메일은 정중하지만 단호함(Polite + Clear)이 핵심입니다.
직설적인 표현을 조금만 바꿔도, 상대는 훨씬 부드럽고 전문적으로 느끼게 됩니다.
Writing Skill #4에서는 미국 회사가 ‘좋아하는’ 정중하지만 단단한 톤 만드는 법을 다룹니다.
© MisoEnglish / Michelle Kim. This is original content written by the author. Unauthorized reproduction or full reposting is prohibited. You may quote short parts only with clear credit and a link to the original post.
이 글은 작성자가 직접 집필한 오리지널 콘텐츠입니다. 전체 복제·무단 재게시를 금하며, 일부 인용 시에는 반드시 출처(MisoEnglish)와 링크를 남겨 주세요.
'English Mechanism > Writing' 카테고리의 다른 글
| 아카데믹 라이팅에서 시제 쓰는 법 (0) | 2025.11.27 |
|---|---|
| Writing Skill #4 (비즈니스 이메일: "정중하지만 단단한 톤” 만들기) (0) | 2025.11.19 |
| Writing Skill #2 (비즈니스 이메일 문장 패턴 25선) (0) | 2025.11.19 |
| Writing Skill #1 (비즈니스 이메일의 구조와 톤) (0) | 2025.11.19 |
| Transition Words (전환 표현 / 글쓰기 연결어) (0) | 2025.11.15 |
